Hey all!
Here is the script for Tuesday August 30th 7 PM- EST "Let's Make a Scene": The Tempest: The 30-Minute Shakespeare:
Here it is in Word
Here it is in Rich Text:
(Here is Zoom link):
https://us02web.zoom.us/j/3711348751?pwd=YnJQdVRwOUVZbitPdXFrNy9UeHJ1Zz09
****
And here is script text pasted : (You can print any of these out or read em on your iPads etc.
The Tempest: The 30-Minute Shakespeare
Let’s Make a Scene Script
Characters in the play
The following is a list of characters that appear in this cutting of The Tempest: The 30-Minute Shakespeare
For the full breakdown of characters, see Sample Program.
Prospero: Former Duke of Milan, now a magician on a Mediterranean island
Sailors
Master of the ship
Boatswain of the ship
Alonso: King of Naples
Sebastian: Alonso’s brother
Antonio: Usurping Duke of Milan, and Prospero’s brother
Ferdinand: Prince of Naples, and Alonso’s son
Gonzalo: Counselor to Alonso, and friend to Prospero
Miranda: Prospero’s daughter
Ariel: An airy spirit, servant to Prospero
Caliban: A savage inhabitant of the island, servant to Prospero
Trinculo: Servant to Alonso
Stephano: Alonso’s drunken butler
Strange shapes
Dogs
Narrator
Scene I [Act 1 Scene 1]
On a ship at sea.
Narrator
On board a ship carrying King Alonso of Naples and his men, a boatswain directs the crew to fight a great storm, but the ship appears destined to sink!
Master
Boatswain!
Boatswain
Here, master: What cheer?
Master
Good, speak to the mariners: fall to’t, yarely, or we run ourselves aground: bestir, bestir.
Boatswain
Heigh, my hearts! Cheerly! Yare, yare! Take in the topsail!
Alonso
Good Boatswain, have care
Boatswain
I pray now, keep below.
Antonio
Where is the Master, Boatswain?
Boatswain
You mar our labor: keep your cabins!
Gonzalo
Nay good, be patient.
Boatswain
When the sea is. Hence! What cares these roarers for the name of king? To cabin: trouble us not. Out of our way, I say.
Gonzalo
I have great comfort from this fellow: methinks he hath no drowning mark upon him.
Boatswain
Down with the topmast! Yare! Lower, lower! Yet again! What do you here? Have you a mind to sink?
Sebastian
A pox o’ your throat, you bawling, blasphemous, incharitable dog!
Boatswain
Work you then.
Antonio
Hang, cur, hang you whoreson insolent noisemaker! We are less afraid to be drowned than thou art.
Boatswain
Lay her a-hold! What, must our mouths be cold?
Antonio
We are merely cheated of our lives by drunkards: Let’s all sink with the king.
Gonzalo
Now would I give a thousand furlongs of sea for an acre of barren ground.
scene II (act 1, Scene 2) The island. Before Prospero’s cell.
Narrator
Prospero, the former Duke of Milan, has been stranded on a barren island for twelve years with his daughter, Miranda. He explains to her that he used his magic to raise the recent storm, but no one was harmed. King Alonso’s son, Ferdinand, falls instantly in love with Miranda, to Prospero’s delight.
Miranda
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them A brave vessel, dash’d all to pieces.
Prospero
Be collected: There’s no harm done.
I should inform thee farther. Pluck my magic garment from me. Thou must now know farther. Twelve year since, Miranda,
Thy father was the Duke of Milan.
Miranda
O the heavens!
Prospero
Thy uncle, call’d Antonio, did believe he was indeed the duke; The King of Naples and Antonio prepared a rotten carcass of a boat; There they hoist us, to cry to the sea that roar’d to us.
Miranda
How came we ashore?
Prospero
By Providence divine.
Miranda
And now I pray you sir, Your reason for raising this sea storm?
Prospero
By accident most strange hath mine enemies brought to this shore. Here cease more questions: Thou art inclined to sleep. Come, servant.
Approach, my Ariel, come.
Ariel
All hail, great master! I come to answer thy best pleasure; To ride on the curl’d clouds, Ariel and all her quality.
Prospero
Hast thou, spirit,
Perform’d to point the tempest that I bade thee?
Ariel
To every article.
I boarded the king’s ship; I flamed amazement. The king’s son, Ferdinand, was the first man that leap’d, Not a hair perish’d; In troops I have dispersed them ’bout the isle. The king’s son have I landed by himself.
Prospero
Ariel, there’s more work.
Ariel
Is there more toil?
Let me remember thee what thou hast promised, My liberty.
Prospero
Do so, and after two days I will discharge thee.
Go make thyself invisible.
[To Miranda] Awake, dear heart, awake! Thou hast slept well; awake!
Ferdinand
Where should this music be? I’ the air or the earth?
Ariel
Full fathom five thy father lies; Those are pearls that were his eyes.
Ferdinand
The ditty does remember my drown’d father.
Miranda
What is’t? A spirit? It carries a brave form. I might call her a thing divine.
Prospero [Aside to Ariel]
It goes on, I see, As my soul prompts it.
Ferdinand
My prime request is, O you wonder! If you be maid or no?
Miranda
No wonder, sir; but certainly a maid.
Prospero [aside]
They are both in either’s powers.
Ferdinand
My father’s loss, the wreck of all my friends, are but light to me, Might I but through my prison once a day Behold this maid.
Prospero [aside)]
It works. Thou hast done well, fine Ariel! Thou shalt be free
As mountain winds: but then exactly do All points of my command.
Ariel
To the syllable.
Prospero
Come, follow.
Scene III. [Act 2, Scene 2]
Another part of the island.
Narrator
Having escaped the apparently sinking ship, Trinculo hides under a cloak to weather the storm, where he discovers the island’s ornery monster, Caliban. Drunk Stephano finds them both and shares his bottle with them, which livens things up!
Caliban
Lo, now, lo!
Here comes a spirit of his. I’ll fall flat.
Trinculo
All the infections that the sun sucks up From bogs on Prosper fall.
[hides under his cloak]
Another storm brewing;
I know not where to hide my head:
What have we here? A man or a fish? Dead or alive?
[lifts up the cloak]
A fish: he smells like a fish.
A strange fish! Legged like a man and his fins like arms! Warm o’ my troth! Alas, the storm is come again! My best way is to creep under his gaberdine.
Stephano
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die ashore
This is a scurvy tune too: but here’s my comfort. [drinks]
Caliban
Do not torment me: oh!
Stephano
I have not scaped drowning to be afeard now of your four legs.
Caliban
Do not torment me, prithee.
Stephano
He’s in his fit now. He shall taste of my bottle: Open your mouth.
Trinculo
I should know that voice: it should be—but he is drowned.
Stephano
Four legs and two voices: a most delicate monster!
I will pour some in thy other mouth.
Trinculo
Stephano! Stephano! I am Trinculo—be not afeard— thy good friend Trinculo.
Stephano
I’ll pull thee by the lesser legs. Thou art very Trinculo indeed! How camest thou to be the siege of this moon-calf? Can he vent Trinculos?
Trinculo
But art thou not drowned, Stephano?
O Stephano, two Neapolitans ’scaped!
Stephano
Prithee, do not turn me about; my stomach is not constant.
Caliban
That’s a brave god and bears celestial liquor. I will kneel to him.
Stephano
How didst thou ’scape?
Trinculo
Swum ashore. Man, like a duck.
Stephano
Here, kiss the book.
Caliban
I’ll kiss thy foot; I’ll swear myself thy subject. I’ll fish for thee and get thee wood enough. A plague upon the tyrant that I serve!
I’ll follow thee, thou wondrous man. Farewell master; farewell, farewell!
Trinculo
A howling monster: a drunken monster!
Caliban
’Ban, ’Ban, Ca-caliban
Has a new master: get a new man. Freedom, hie-day! Hie-day, freedom!
O brave monster! Lead the way.
Scene IV (Act 3, Scene 3)
Before Prospero’s cell.
Narrator
Ferdinand is visited by Miranda. Prospero observes them, unseen, as they exchange marriage vows. Things are starting to heat up!
Ferdinand
This my mean task would be heavy to me, but The mistress which I serve quickens what’s dead And makes my labors pleasures.
Miranda
Work not so hard: rest yourself;
I’ll bear your logs the while.
Ferdinand
No, precious creature;
I had rather break my back,
Than you should such dishonor undergo, While I sit lazy by.
Prospero
Poor worm, thou art infected!
Ferdinand
What is your name?
Miranda
Miranda.—O my father,
I have broke your hest to say so!
Ferdinand
Admired Miranda!
O you are created of every creature’s best!
Miranda
How features are abroad,
I am skilless of. I would not wish
Any companion in the world but you
Ferdinand
The very instant that I saw you, did My heart fly to your service; And for your sake am I this patient log-man.
Miranda
Do you love me?
Ferdinand
I beyond all limit of what else i’ the world Do love, prize, honor you.
Miranda
I am a fool
To weep at what I am glad of.
Prospero
Fair encounter
Of two most rare affections!
Miranda
I am your wife, if you will marry me.
Ferdinand
Ay, with a heart as willing
As bondage e’er of freedom: here’s my hand.
Miranda
And mine, with my heart in’t; and now farewell.
Ferdinand
A thousand thousand!
Prospero
So glad of this as they I cannot be,
Who are surprised withal; but my rejoicing at nothing can be more. I’ll to my book, For yet ere supper-time must I perform Much business appertaining.
Scene V [act 3 Scene 2]
Another part of the island..
Narrator
Trinculo and Caliban quarrel with the help of the invisible fairy Ariel. Caliban urges Stephano to kill Prospero. What a monstrous thing to do!
Stephano
Servant-monster, drink to me.
Caliban
Let me lick thy shoe. I thank my noble lord. As I told thee before, I am subject to a tyrant,
a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island.
Ariel [invisible, making trouble]
Thou liest.
Caliban
Thou liest, thou jesting monkey, thou! I do not lie.
Stephano
Trinculo, if you trouble him any more, I will supplant some of your teeth.
Trinculo
I did nothing.
Stephano
Didst thou not say he lied?
Ariel [still invisible]
Thou liest.
Stephano
Do I so? Take thou that.
[beats Trinculo with his hat]
Proceed.
Caliban
Why, as I told thee, ’tis a custom with Prospero
I’ th’ afternoon to sleep: there thou mayst brain him, With a log or cut his wezand with thy knife. Remember first to possess his books; for without them He’s but a sot, as I am, nor hath not
One spirit to command:
And that most deeply to consider is
The beauty of his daughter;
She will become thy bed,
And bring thee forth brave brood.
Stephano
Monster, I will kill this man: his daughter and I will be king and queen—save our graces!—and Trinculo and thyself shall be viceroys. Come on, Trinculo, let us sing.
[singing]
Flout ’em and scout ’em And scout ’em and flout ’em Thought is free.
Caliban
Be not afeard; the isle is full of noises, That give delight and hurt not.
Stephano
This will prove a brave kingdom to me, where I shall have my music for nothing. Lead, monster; we’ll follow.
Scene VI (Act 3, Scene 3) Another part of the island.
Narrator
King Alonso and his party are visited by strange shapes that invite them to a banquet. Ariel appears as a large winged bird called a harpy and accuses three of the men of overthrowing Prospero’s dukedom, threatening them with a fate worse than death. Rule number one: Never mess with a harpy!
Gonzalo
I can go no further, sir. My old bones ache.
Alonso
Sit down, and rest. Even here I will put off my hope; he is drown’d Whom thus we stray to find. Well, let him go.
Antonio
[aside to Sebastian]
I am right glad that he’s so out of hope.
Sebastian [aside to Antonio]
The next advantage will we take throughly.
Antonio
Let it be tonight.
[Enter several “strange shapes”]
Alonso
What harmony is this?
Gonzalo
Marvelous sweet music!
Sebastian
Now I will believe
That there are unicorns.
Gonzalo
If in Naples
I should report this now, would they believe me?
Alonso
I will stand to and feed.
Ariel [disguised as Harpy]
You are three men of sin, whom Destiny,
Hath caused to belch up you; I have made you mad.You fools! Your swords may as well Wound the loud winds, or
Kill the still-closing waters. You three
From Milan did supplant good Prospero; Exposed unto the sea,
Him and his innocent child.
(to Alonso]
Thee of thy son, Alonso,
They have bereft; and do pronounce by me: Lingering perdition.
Prospero
Bravely the figure of this harpy hast thou Perform’d, my Ariel. My high charms work And these mine enemies now are in my power.
Alonso
O, it is monstrous, monstrous.
Gonzalo
All three of them are desperate: their great guilt, Like poison now ’gins to bite the spirits.
Scene VII (Act 4, Scene 1]
Before Prospero’s cell.
Narrator
Prospero gives his daughter’s hand to Ferdinand and the couple are married. He suddenly remembers
the threat posed by Caliban and company and drives them out with spirits disguised as dogs. Rule number two: Never mess with a magician.
Prospero
Take my daughter.
Ferdinand
I hope for quiet days, fair issue and long life.
Prospero
What, Ariel! My industrious servant, Ariel!
Ariel
Here I am.
Prospero
I must use you in such another trick. Go bring the rabble, O’er whom I give thee power, here to this place.
Ariel
Before you can say ‘come’ and ‘go,’ Each one, tripping on his toe, Will be here with mop and mow. Do you love me, master? No?
Prospero
Dearly my delicate Ariel.
[aside, suddenly very angry]
I had forgot that foul conspiracy Of the beast Caliban and his confederates Against my life: the minute of their plot Is almost come.
Ferdinand
This is strange: your father’s in some passion That works him strongly.
Miranda
Never till this day
Saw I him touch’d with anger so distemper’d.
Prospero
My brain is troubled.
Ferdinand
We wish your peace.
Prospero
Ariel: come.
Ariel
What’s thy pleasure?
Prospero
Spirit,
We must prepare to meet with Caliban. Where didst thou leave these varlets?
Ariel
I left them i’ the filthy-mantled pool beyond your cell.
Prospero
This was well done, my bird.
Thy shape invisible retain thou still.
Ariel
I go, I go.
Prospero
I will plague them all, even to roaring.
Caliban
Pray you, tread softly.
Trinculo
Monster, I do smell all horse-piss;
at which my nose is in great indignation.
Stephano
So is mine.
Caliban
Be patient, my king, be quiet.
This is the mouth o’ the cell:
Do that good mischief which may make this island Thine own for ever, and I, thy Caliban,
Thy foot-licker.
Prospero [gesturing towards dogs]
Hey, Mountain, hey!
Ariel
Silver I there it goes, Silver!
Prospero
Fury, fury! There, there! Hark! Hark!
Ariel
Hark, they roar!
Prospero
Let them be hunted soundly. At this hour Lie at my mercy all mine enemies: Follow, and do me service.
Scene VIII [Act V, Scene 1]
Before Prospero’s cell.
Narrator
Prospero releases Alonso and his party from their charmed state and renounces the further use of
his magic. Prospero’s dukedom is restored, all is forgiven, and family members are reunited. Almost everyone is well on the way to being free! This must be a Shakespearean comedy!
Prospero
Now does my project gather to a head: My charms crack not; my spirits obey. How fares the king and his followers?
Ariel
Just as you left them; all prisoners, sir,
Gonzalo’s tears run down his beard, like winter’s drops From eaves of reeds.
Prospero
I am struck to the quick, The rarer action is In virtue than in vengeance: Go release them, Ariel:
My charms I’ll break.
Ariel
I’ll fetch them, sir.
Prospero
I have bedimm’d
The noontide sun, call’d forth the mutinous winds, And ’twixt the green sea and the azured vault
Set roaring war: but this rough magic
I here abjure, I’ll break my staff,
I’ll drown my book. There stand,
For you are spell-stopp’d.
Most cruelly didst thou, Alonso, use me and my daughter:
Thy brother was a furtherer in the act, Would here have kill’d your king; Quickly, spirit; thou shalt ere long be free.
Ariel [singing]
Merrily, merrily shall I live now Under the blossom that hangs on the bough.
Prospero
My dainty Ariel! To the king’s ship,
There shalt thou find the master and the boatswain. Enforce them to this place, presently.
Ariel
I drink the air before me, and return
Prospero [to Alonso]
Behold, sir king, The wronged Duke of Milan, Prospero.
Alonso
Thy pulse
Beats as of flesh and blood; and, since I saw thee, The affliction of my mind amends,
Thy dukedom I resign and do entreat
Thou pardon me my wrongs.
Prospero [aside to Sebastian and Antonio]
But you, my brace of lords, were I so minded, I here could justify you traitors.
Sebastian [aside]
The devil speaks in him.
Prospero [to Antonio]
No. For you, most wicked sir, I do forgive Thy rankest fault.
Alonso
I have lost my dear son Ferdinand.
Prospero
I have lost my daughter.
I will requite you with as good a thing.
[Enter Ferdinand and Miranda. Alonso is astonished and joyful to see his son alive]
Alonso
If this prove
A vision of the Island, one dear son Shall I twice lose.
Sebastian
A most high miracle!
Ferdinand [to Alonso]
Though the seas threaten, they are merciful; I have cursed them without cause.
Miranda
O, wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, That has such people in’t!
Prospero
’Tis new to thee.
Alonso
Is she the goddess that hath sever’d us, And brought us thus together?
Ferdinand
Sir, she is mortal;
But by immortal Providence she’s mine:
She is daughter to this famous Duke of Milan, And second father this lady makes him to me.
Alonso
I am hers:
I must ask my child forgiveness!
Give me your hands.
Gonsalo
Be it so! Amen! [to Boatswain] What is the news?
Boatswain
We have safely found
Our king and company. Our ship—
Which we gave out split—
Is tight and yare and bravely rigg’d as when We first put out to sea.
Prospero [aside to Ariel]
My tricksy spirit! Thou shalt be free.
Set Caliban and his companions free; Untie the spell.
Prospero [to Alonso]
How fares my gracious sir? There are yet missing of your company.
Sebastian
Ha, ha!
What things are these, my lord Antonio? Will money buy ’em?
Antonio
One of them
Is a plain fish, and, no doubt, marketable.
Prospero
This misshapen demi-devil
had plotted with them to take my life.
Caliban
I shall be pinch’d to death.
Alonso
Is not this Stephano, my drunken butler? And Trinculo is reeling ripe:
How camest thou in this pickle?
Trinculo
I have been in such a pickle since I saw you last.
Sebastian
How now, Stephano!
stephano
I am not Stephano, but a cramp.
Prospero [to Caliban]
Go, sirrah, to my cell.
Caliban
Ay, that I will; what a thrice-double ass Was I, to take this drunkard for a god And worship this dull fool!
Prospero
Your highness; in the morn
I’ll bring you to your ship;
And thence retire me to my Milan, where Every third thought shall be my grave.
Alonso
I long
To hear the story of your life, which must Take the ear strangely.
Prospero
I’ll deliver all;
And promise you calm seas, auspicious gales. (aside to Ariel) My Ariel, chick,
To the elements be free, and fare thou well!
Prospero
Now my charms are all o’erthrown, And what strength I have’s mine own, But release me from my bands With the help of your good hands:
As you from crimes would pardon’d be, Let your indulgence set me free. Our revels now are ended. These our actors, Were all spirits and
Are melted into air, into thin air:
We are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep.
All hold hands and take a bow!
Curtain!
Standing ovation!